Por influencia del inglés (los doctos en esa lengua sabrán de dónde les viene la expresión) leo y oigo cada vez con más profusión la expresión "evidencia científica". Según la RAE, evidencia es: "Certeza clara y manifiesta de la que no se puede dudar". Es decir, por lo que uno puede saber de ciencia, precisamente lo contrario de la ciencia que por definición siempre es duda, búsqueda, demostración, prueba, necesidad de ir más allá, cuestionamiento de lo que parece obvio...
Es, por tanto, mucho más adecuado decir "prueba científica" o "demostración científica". De hecho, así lo hace la propia wikipedia: donde en inglés la entrada es "Scientific evidence", en español es "Prueba científica" donde, por cierto, se explica muy claramente el falso amigo:
"La prueba científica no es una evidencia. En inglés la palabra correspondiente a "prueba" es "evidence", lo que ha llevado a muchos hispanohablantes a utilizar la palabra "evidencia" en el sentido de "prueba". Este error tan habitual es un falso amigo. La palabra inglesa "evidence" se traduce como "prueba" y la palabra española "evidencia" se traduce e inglés como "obviousness" (aquello que es "obvious", es decir, "evidente").
La evidencia es un conocimiento que para ser validado no necesita ni de ninguna observación empírica ni de ninguna demostración racional. Es aquel conocimiento que se legitima a sí mismo porque él mismo constituye para todo ser racional, y de manera inmediata, su propio criterio de verdad. La prueba científica, en cambio, no es de ninguna manera evidente sino que se apoya en la observación de uno o más datos empíricos."
Por tanto, "prueba científica" mucho mejor. En el medio queda la "demostración científica", que tiene un poquito de evidencia y un poquito de prueba. Así lo señala la RAE: mientras que en su acepción número 4 nos dice "Prueba de algo, partiendo de verdades universales y evidentes", en la 5 es "Comprobación, por hechos ciertos o experimentos repetidos, de un principio o de una teoría". Yo creo que es más potente como sinónimo de "prueba" y, por tanto, también sería adecuado utilizarlo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario